Subjonctif или l'indicatif: почему французские глаголы меняют настроение?

Subjonctif или l'indicatif: почему французские глаголы меняют настроение?

Французский язык заставляет говорящего делать выбор, который в русском просто не существует. Один и тот же глагол меняет форму в зависимости от того, верите ли вы в то, что говорите, или сомневаетесь. Это не грамматическая прихоть — это философия языка.

Indicatif для фактов, SUBJONCTIF для сомнений

L'indicatif — изъявительное наклонение рассказывает о том, что есть на самом деле. «Je crois qu'il vient» — Я верю, что он придёт. Факт, уверенность, реальность. А вот le subjonctif — сослагательное наклонение появляется, когда в вашей душе зажигается сомнение: «Je doute qu'il vienne» — Я сомневаюсь, что он придёт. Одно слово venir становится совсем другим.

Французские глаголы держат в себе эту двойственность. После penser — думать идёт indicatif. Но стоит добавить отрицание «Je ne pense pas qu'il vienne» и мир переворачивается. Сомнение требует другого инструмента.

Когда выбор становится искусством

Более 275 французских глаголов и выражений играют в эту игру. Espérer — надеяться обычно берёт indicatif, потому что надежда — это ещё вера. Но craindre — бояться почти всегда требует субъюнктива: когда вы боитесь, вы уже не уверены в реальности. Permettre — позволять, interdire — запрещать, exiger — требовать — все они приносят с собой субъюнктив, потому что речь идёт о желаемом, а не о существующем.

Это различие делает французский язык точнее. На русском мы говорим одинаково: «Боюсь, что он не придёт» и «Думаю, что он придёт». Французский заставляет вас честно ответить: вы реально верите или только боитесь?

Полезный словарик

  • le subjonctif — сослагательное наклонение
  • l'indicatif — изъявительное наклонение
  • douter que — сомневаться, что
  • craindre — бояться
  • exiger — требовать
  • espérer — надеяться
  • permettre — позволять
  • interdire — запрещать